img Leseprobe Leseprobe

Entlehnungen in der deutschen Sprache

Hadis Djeladini

PDF
15,99
Amazon iTunes Thalia.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

GRIN Verlag img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Deutsche Sprachwissenschaft

Beschreibung

Diplomarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 9, , Veranstaltung: Lexikologie, Sprache: Deutsch, Abstract: Hermann Hesse, ein deutscher Schriftsteller und Nobelpreisträger, sagte einmal über die Sprache: „Es wird alles immer gleich ein wenig anders, wenn man es ausspricht.“ Mit diesem Zitat wird klar, wie sehr die Sprachen auf der Welt ununterscheidbar, aber auch unterscheidbar sind. Heutzutage gibt es über 6500 Sprachen auf der Welt. Sprachen können entweder isoliert, genetisch Verwand oder einer Sprachfamilie zugeordnet sein. Klar ist, dass jede Sprache aus Wörtern besteht, bzw. Lexemen. Sie sind Kennzeichen einer Sprache. Es ist sehr schwer, die konkrete Zahl der Wörter einzelner Sprache zu nennen, aber eins ist sicher: Viele Wörter werden aus einer anderen Sprache übernommen. Die Gründe dafür sind verschieden, und einige davon werden in der Arbeit genannt. Wie der Prozess der „Übernahme“ funktioniert und was eigentlich mit den Wörtern passiert, wird in der vorliegenden Arbeit anhand von Beispielen gezeigt. Linguisten haben besondere Regeln dargestellt, was nötig ist, um ein Wort zu übernehmen. Diese können entweder in der vollkommenen Form übernommen werden, dann sind es Fremdwörter und wird als solche auch oft von den Sprechern/ Schreibern erkannt, oder es werden nur einige Bestandteile (sprachliche Bestandteile) in die Zielsprache übernommen, dann ist die Rede von sogenannten Entlehnungen. Entlehnungen werden wiederum in verschiedene Kategorien (Arten)aufgeteilt. Egal, ob es Fremdwörter oder auch Entlehnungen sind, eins ist sicher: Die Übernahme von Wörtern aus einer anderen Sprache in die Zielsprache dient nicht nur für freundschaftliche Beziehungen zwischen den Ländern, sondern auch zu der eigenen Kommunikation. Oft benützen Deutschsprachige Wörter, und wissen eigentlich nicht, dass es ein Fremdwort oder Entlehnung ist. Dies ist auch ein Grund, warum ich dieses Thema behandle. Ich möchte Beispiele für Entlehnungen geben, und zeigen, wie und warum diese Wörter „eingedeutscht“ wurden.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Raptusformeln
Irmtraud Hnilica

Kundenbewertungen

Schlagwörter

Lexikologie, Fremdwörter, Lehnwörter, Internationalismen, Onomasiologie, Anglizismen, Entlehnungen, Etymologie