Escenas de traducción en las literaturas de América Latina

Maria Rosa Olivera-Williams (Hrsg.), Rodrigo Javier Caresani (Hrsg.)

PDF
ca. 77,33

Editorial A Contracorriente img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft

Beschreibung

La traduccion entendida como un fenomeno de negociacion asimetrica de lenguas e identidades constituye un aspecto central en los debates que pretenden explicar la "invisibilizacion" de la pluralidad cultural latinoamericana. Este libro se propone reflexionar sobre "escenas de traduccion" en una apuesta que busca leer a contrapelo el discurso de la Historia, contra lo que ese discurso ha encubierto, para evidenciar las posiciones enunciativas de poder desde las cuales la alteridad ha sido y sigue siendo reducida, silenciada o expropiada. La escena de traduccion, ese lugar imaginario donde se dirime la existencia de los "otros", permite poner en relacion acontecimientos en el arco temporal amplio que va desde la conquista americana al presente. Desde los estudios literarios, estos ensayos contribuyen al conocimiento de las continuidades y rupturas en el devenir americano de la traduccion, en un trabajo critico orientado a evaluar formas instituidas de traduccion e imaginar nuevas alternativas.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Escritora, no hay camino
Lourdes Parra Lazcano
Cover Hablar sobre lo que no existe
Lopez Canicio Gemma Lopez Canicio
Cover Hablar sobre lo que no existe
Lopez Canicio Gemma Lopez Canicio
Cover Cervantes y las joyas
Mar Martinez-Gongora
Cover Cervantes y las joyas
Mar Martinez-Gongora
Cover El Principito (Spanish edition)
Antoine de Saint-Exupéry
Cover Los novisimos
Santiago Romero Sergio Santiago Romero

Kundenbewertungen